欢迎来到博文翻译

登录 注册
翻译案例
翻译语种
联系我们

邮箱:liwei@bowwin.com

手机:+86-18565641179

电话:+86-755-8304 2538

地址:深圳市福田区彩田路彩虹新都彩霞阁23A

英文
英文

中文
说明:美国诗人理查德*亨利*斯托达德的英文诗,中文译文轻快而美丽
Flight of Youth
青春的飞逝
作者:理查德*亨利*斯托达德
译者:佚名
There are gains for all our losses.
There are balms for all our pain:
But when youth, the dream departs
It takes something from our hearts,
And it never comes again.
 
We are stronger, and are better,
Under manhood's sterner reign:
Still we feel that something sweet
Followed youth, with flying feet,
And will never come again.
 
Something beautiful is vanished,
And we sigh for it in vain;
We behold it everywhere,
On the earth, and in the air,
But it never comes again!
我们失去的一切都能得到补偿,
我们所有的痛苦都能得到安慰;
可是梦境似的青春一旦消逝,
它带走了我们心中某种美好的事物,
从此一去不复返回。
 
严峻的成年生活将我们驱使,
我们变得日益刚强、更臻完美;
可是依然感到某种甜美的东西,
已随着青春飞逝,
永不再返回。
 
美好的东西已经消失,
我们枉自为此叹息;
虽然在天地之间,
我们到处能看见青春的魅力,
可是它永不再返回!
文化与资讯
翻译服务