欢迎来到博文翻译

登录 注册
翻译语种
翻译语种
联系我们

邮箱:liwei@bowwin.com

手机:+86-18565641179

电话:+86-755-8304 2538

地址:深圳市福田区彩田路彩虹新都彩霞阁23A

法国法语翻译
比利时法语翻译
加拿大法语翻译
瑞士法语翻译
美国法语翻译
加蓬法语翻译
阿尔及利亚法语翻译
科特迪瓦法语翻译
毛里求斯法语翻译
摩洛哥法语翻译
塞内加尔法语翻译
突尼斯法语翻译
法国法语翻译
比利时法语翻译
加拿大法语翻译
瑞士法语翻译
美国法语翻译
加蓬法语翻译
阿尔及利亚法语翻译
科特迪瓦法语翻译
毛里求斯法语翻译
摩洛哥法语翻译
塞内加尔法语翻译
突尼斯法语翻译
法语

国家:法国、比利时、加拿大、瑞士、加蓬、阿尔及利亚、摩洛哥、突尼斯、毛里求斯、塞内加尔、科特迪瓦

类别:欧美语言

法语是法国(约5000万人口)、摩纳哥及卢森堡(各约2.5万人说法语)的官方、社会和文学语言。在比利时,讲法语的居民约500万,法语是两种并存的正式语言之一,也是文学创作的语言...

在线咨询法语翻译    
法语(français),属于印欧语系罗曼语族的高卢-罗曼语支。法语和所有罗曼语族语言一样,都是从罗马帝国的拉丁语衍生的,法语从高卢地区(特别是北高卢)的拉丁语口语所演进而来。法语是除英语之外最多国家使用的官方语言、联合国工作语言之一,也是联合国、欧盟、北约、奥运会、世贸和国际红十字会等众多国际组织的官方语言及正式行政语言,其影响力仅次于英语。法语在11世纪曾是除了中古汉语以外,当时世界上使用人口最多的语言。由于法国和比利时建立的殖民帝国,将法语引入美洲、非洲及亚洲等地区,成为法语非洲大部分国家的第二语言,特别是加蓬、阿尔及利亚、摩洛哥、突尼斯、毛里求斯、塞内加尔及科特迪瓦等国。
 
现时全世界有1亿人将法语作为母语,另有2.8亿人使用法语(包括把它作为第二语言的人),这些数字目前仍在增长中,尤其是在非洲大陆。现今法国法语(français métropolitain)和魁北克法语(québécois)是世界上最主要的两大法语分支,两者在发音以及少数词汇上有所区别,但书面形式则一致。
 
4世纪,罗马帝国统治法国,拉丁语开始在法国流行。至5世纪,拉丁语已经广泛取代了原先通行于法国的高卢语。在高卢境内,随着罗马移民的增加,高卢人与之使用的通用拉丁语融合形成通俗拉丁语。西罗马帝国灭亡后,说日耳曼语的法兰克人在高卢建立王国,这时他们的通俗拉丁语受到日耳曼语的影响,除了部分日耳曼词汇进入,在发音方面也造成显著的影响,故现今法语与其他罗曼语言在声韵上有明显的差异。
 
6世纪之后通俗拉丁语变化急剧,到了8世纪后高卢地区的居民已经不能理解拉丁语,传教士改用当地语言传教。现存最早的法语文献是842年的斯特拉斯堡誓言(les serments de Strasbourg)。
 
14世纪后进入中古法语时期,法语丢弃了古法语的格变化,词尾的子音也脱落,口语已经无法辨别动词的人称,变成Non-pro-drop语言,不能省略主词。但在拼写方面保留了无声的子音,并依据语源再加上一些无声的子音,例如“脚”在古法语中是pié,中古法语时期改写成pied,加上了一个拉丁语(pedem)里面有的d。
 
1539年,法国国王弗朗索瓦一世颁布的维莱科特雷法令正式规定法语取代拉丁语、方言和其它地方性语言,成为法律和行政上的官方语言[注 2]。
 
1635年,黎塞留公爵成立法兰西学院,规范书面法语与文法。
 
1066年征服者威廉把法语带到了英格兰,让英语产生了剧烈的改变。法语在当时是英格兰王室使用的语言,所以英语里的法语措词往往听起来比较高级。法国在路易十四之后发展成欧洲的强权,18世纪欧洲各国贵族也欣赏法国贵族的生活方式,法语变成欧洲各国的宫廷语言。直至当代的欧洲,法语是外交场合与上流社会的通用语(lingua franca)。
 
法语很早就有规范的形式,16世纪开始便取代拉丁语作为欧洲的通用语,也是国际外交及学术语言(例如辛丑和约就规定以法文版为准)。直到第二次世界大战后,欧洲衰弱美国崛起,英语逐渐取代了法语的国际地位。二十世纪以后,受到美国流行文化的影响,不少英语词汇被借进法语。
 
法语现在还维持第二大强势语言的地位,是众多国际组织的官方语言,例如它是联合国六大官方语言之一,是主要的两大工作语言之一。法语也是国际奥林匹克委员会的官方语言之一,在奥会体系的运动赛事的典礼上会先说法语,其次英语,再来是主办国语言。国际民航组织的护照标准也规定护照的资料页必须至少是双语,英国、澳洲护照内印有英语及法语,美国护照则使用英语、法语和西班牙,此外欧盟的护照也都可以找到法语。
 
随着撒哈拉以南非洲人口的持续成长与发展,法语的影响力被认为还会再增加。
 
法语在法国和世界其他地区有多种变体(方言)。法国人一般使用以巴黎的法语为标准的“本土法语”,法语方言是以此为基础发展的,与为方言连续体的德语方言不同,差异较小。法国南部人亦使用受奥克语影响的所谓的“南部法语”(Français méridional)。欧洲的法语变体有比利时法语、瑞士法语和意大利瓦莱达奥斯塔地区的奥斯塔法语(Francophonie en Vallée d'Aoste)。在加拿大,法语与英语同为官方语言,法语方言主要有魁北克法语和阿卡迪亚法语。在黎巴嫩,法语直到1941年为止是官方语言之一,当地的法语方言为黎巴嫩法语。其他地区亦有法语的方言。法国其它地区之语言则不属于法语方言,如西方布列塔尼半岛之布列塔尼语属凯尔特语族,北方弗拉芒语则属日尔曼语族,两者与法语所属之罗曼语族语言皆有根本结构上之差异。法语衍生的克里奥尔语也被认为是不同的语言。
 
法文祖先的拉丁语很有规律性。而历史上的因素及语音的演变,使得拼写和实际读音不一定相同,但比语源多元的英语更具规则性。拉丁语由于不再作为母语,教材中仍然需要以长音符号标注长音。
 
法文字母表是由拉丁字母组成。
 
法语字母
A a à) â) B b C c ç) D d E e é) è) ê) ë) F f G g H h
I i î) ï) J j K k L l M m N n O o ô) P p Q q R r S s T t
U u û) ù) ü) V v W w X x Y y ÿ) Z z


法语和英语一样用26个拉丁字母,在学习法语发音的时候要分清楚元音字母和元音,辅音字母和辅音亦然。法语和英语、汉语的不同之处在于法语没有双元音,发每个元音时口型都不滑动,尤其要注意发鼻化元音时不能像汉语韵母似的有延续动作。
 
世界上的拼音文字可分为不需要音标拼写的直接拼法、需要音标辅助的间接拼法。世界上上绝大多数表音文字都是属于直接拼法,即是拼写都非常规则不使用音标就可以直接正确地拼读出单词,尽管法语的读音规则非常简单,但法语跟英语一样需要音标辅助拼写单词,法语属于间接拼法,当掌握规律后可以不用音标正确拼出单词,拼写比英语规则,通常在普通的法语字典里占一页的篇幅,但是法语单词中不发音的字母特别多,同一个字母或字母组合可以发不同的音,不同的字母或字母组合可以发相同的音,看单词一般可以读出正确的发音,但不一定能根据单词的发音正确拼写出单词,人们举例拼写复杂的言语时通常用法语和英语为例。
 
但是对于使用中文的学习者来说,需要了解一下这些规则:
 
单词末尾的辅音字母通常是不发音的,除非其后跟的有元音字母或同一个辅音字母(例如“paquet”、“pas”、“las”结尾的“t”和“s”不发音)。但是,这些辅音字母在联诵或者连音中可能发音。
“n”和“m”在元音字母前面发字母音,而在某些元音字母后面并且后面没有元音字母或者“m”或“n”相连的时候与前面的元音构成鼻化元音。
另外,以不发音的的辅音字母结尾的法语单词后面紧跟一个元音开头的单词并且与之位于同一个节奏组中的时候会发生联诵,同样情况下如果前面的单词以辅音结尾,则会发生连音。
(在上面文字中,请注意辅音、元音与辅音字母、元音字母的区别。)
辅音字母“h”在任何时候都不发音,但在作为单词开头时区分为“哑音”和“嘘音”,词典上一般在嘘音单词前加上“*”。哑音和嘘音主要分别为哑音开头的词其读音和写法变化和元音开头的单词一样,而嘘音开头的单词的变化则和辅音开头的单词一样,即不能连读,不能省音等。
 
法语是一种屈折语,意即透过词尾变化来达到语法功能。尽管现在的法语已经抛弃拉丁语的格变化,但在动词仍保留较多的屈折形式。

博文翻译提供法翻译服务,包括法语文件翻译,法语证件翻译,法语网站翻译,法语电话翻译,法语会议翻译,法语口语翻译,法语商务翻译等服务。
 
博文的法语译员均拥有相应法语学士以上学位及10年以上翻译经验,众多精挑细选的法语译员熟悉众多的翻译领域,并均具有认证负责的工作态度,力求译文准确、地道,并能按时完成翻译任务。
相关翻译服务